السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اليكم هذا الفديو من ما يحمل من خير بصوت طفل ماشاء الله
Nombre de versets (ayats): 83
يس
36.1. Ya-seen
36.1. Ya-Sin.
36.1 . Ya Sin .
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
36.2. Waalqur-ani alhakeemi
36.2. Par le Coran plein de sagesse.
36.2 . By the wise Quran ,
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
36.3. Innaka lamina almursaleena
36.3. Tu (Muhammad) est certes du nombre des messagers.
36.3 . Lo! thou art of those sent
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
36.4. AAala siratin mustaqeemin
36.4. sur un chemin droit.
36.4 . On a straight path ,
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
36.5. Tanzeela alAAazeezi alrraheemi
36.5. C'est une révélation de la part du Tout-Puissant, du Très Miséricordieux.
36.5 . A revelation of the Mighty , the Merciful ,
لِتُنذِرَ قَوْماً مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
36.6. Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona
36.6. Pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis : ils sont donc insouciants.
36.6 . That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned , so they are heedless .
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
36.7. Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yu/minoona
36.7. En effet, la Parole contre la plupart d'entre eux s'est réalisée : ils ne croiront donc pas.
36.7 . Already hath the word proved true of most of them , for they believe not .
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
36.8. Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila al-athqani fahum muqmahoona
36.8. Nous mettrons des carcans à leurs cous, et il y en aura jusqu'aux mentons : et voilà qu'ils iront têtes dressées.
36.8 . Lo! we have put on their necks carcans reaching unto the chins , so that they are made stiff necked .
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدّاً وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدّاً فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
36.9. WajaAAalna min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona
36.9. et Nous mettrons une barrière devant eux et une barrière derrière eux; Nous les recouvrirons d'un voile : et voilà qu'ils ne pourront rien voir.
36.9 . And We have set a bar before them and a bar behind them , and ( thus ) have covered them so that they see not .
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
36.10. Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona
36.10. Cela leur est égal que tu les avertisses et que tu ne les avertisses pas : ils ne croiront jamais.
36.10 . Whether thou warn them or thou warn them not , it is alike for them , for they believe not .
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
36.11. Innama tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin
36.11. Tu avertis seulement celui qui suit le Rappel (le Coran), et craint le Tout Miséricordieux, malgré qu'il ne Le voit pas. Annonce-lui un pardon et une récompense généreuse.
36.11 . Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret . To him bear tidings of forgiveness and a rich reward .
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
36.12. Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeenin
36.12. C'est Nous qui ressuscitons les morts et écrivons ce qu'ils ont fait [pour l'au-delà] ainsi que leurs traces . Et Nous avons dénombré toute chose dans un registre explicite.
36.12 . Lo! We it is Who bring the dead to life . We record that which they send before ( them ) , and their footprints . And all things We have kept in a clear register .
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ
36.13. Waidrib lahum mathalan as-haba alqaryati ith jaaha almursaloona
36.13. Donne-leur comme exemple les habitants de la cité, quand lui vinrent les envoyés. .
36.13 . Coin for them a similitude : The people of the city when those sent ( from Allah ) came unto them ;
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
36.14. Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona
36.14. Quand Nous leur envoyâmes deux [envoyés] et qu'ils les traitèrent de menteurs. Nous [les] renforçâmes alors par un troisième et ils dirent : “Vraiment, nous sommes envoyés à vous”.
36.14 . When We sent unto them twain , and they denied them both , so We reinforced them with a third , and they said ; Lo! we have been sent unto you .
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
36.15. Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shay-in in antum illa takthiboona
36.15. Mais ils [les gens] dirent : “Vous n'êtes que des hommes comme nous. Le Tout Miséricordieux n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir”.
36.15 . They said : Ye are but mortals like unto us . The Beneficent hath naught revealed . Ye do but lie!
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
36.16. Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona
36.16. Ils [les messagers] dirent : “Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous.
36.16 . They answered : Our lord knoweth that we are indeed sent unto you ,
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ
36.17. Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu
36.17. et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message).”
36.17 . And our duty is but plain conveyance ( of the message ) .
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
36.18. Qaloo inna tatayyarna bikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemun
36.18. Ils dirent : “Nous voyons en vous un mauvais présage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapideront et un douloureux châtiment de notre part vous touchera”.
36.18 . ( The people of the city ) said : We augur ill of you . If ye desist not , we shall surely stone you , and grievous torture will befall you at our hands .
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
36.19. Qaloo ta-irukum maAAakum a-in thukkirtum bal antum qawmun musrifoona
36.19. Ils dirent : “Votre mauvais présage est avec vous-mêmes”. Est-ce que (c'est ainsi que vous agissez) quand on vous [le] rappelle ? Mais vous êtes des gens outranciers ! ”.
36.19 . They said : Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded ( of the truth ) ? Nay , but ye are froward folk?
وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
36.20. Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena
36.20. Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et il dit : “ش mon peuple, suivez les messagers :
36.20 . And there came from the uttermost part of the city a man running . He cried : O my people! Follow those who have been sent!
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْراً وَهُم مُّهْتَدُونَ
36.21. IttabiAAoo man la yas-alukum ajran wahum muhtadoona
36.21. suivez ceux qui ne vous demandent aucun salaire et qui sont sur la bonne voie.
36.21 . Follow those who ask of you no fee , and who are rightly guided .
وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
36.22. Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wa-ilayhi turjaAAoona
36.22. et qu'aurais-je à ne pas adorer Celui qui m'a crée ? Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
36.22 . For what cause should I not serve Him Who hath created me , and unto Whom ye will be brought back?
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئاً وَلاَ يُنقِذُونِ
36.23. Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithooni
36.23. Prendrais-je en dehors de Lui des divinités ? si le Tout Miséricordieux me veut du mal, leur intercession de me servira à rien et ils ne me sauveront pas.
36.23 . Shall I take ( other ) gods in place of Him when , if the Beneficent should wish me any harm , their intercession will avail me naught , nor can they save?
إِنِّي إِذاً لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
36.24. Innee ithan lafee dalalin mubeenin
36.24. Je serais alors dans un égarement évident.
36.24 . Then truly I should be in error manifest .
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
36.25. Innee amantu birabbikum faismaAAooni
36.25. [Mais] je crois en votre Seigneur. écoutez-moi donc”.
36.25 . Lo! I have believed in your Lord , so hear met
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
36.26. Qeela odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoona
36.26. Alors il [lui] fut dit : “Entre au Paradis”. Il dit : “Ah si seulement mon peuple savait !
36.26 . It was said ( unto him ) : Enter Paradise . He said : Would that my people knew
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
36.27. Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena
36.27. ... en raison de quoi mon Seigneur m'a pardonné et mis au nombre des honorés”.
36.27 . With what ( munificence ) my Lord hath pardoned me and made me of the honored ones!
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
36.28. Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssama-i wama kunna munzileena
36.28. Et après lui Nous ne fîmes descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple.
36.28 . We sent not down against his people after him a host from heaven , nor do We ever send .
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
36.29. In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum khamidoona
36.29. Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints.
36.29 . It was but one Shout , and lo! they were extinct .
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
36.30. Ya hasratan AAala alAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona
36.30. Hélas pour les esclaves [les humains] ! Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en raillent.
36.30 . Ah , the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
36.31. Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona
36.31. Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux.
36.31 . Have they not seen how many generations We destroyed before them , which Indeed return not unto them ;
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
36.32. Wa-in kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona
36.32. Et tous sans exception comparaîtront devant Nous.
36.32 . But all , without exception , will be brought before Us .
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
36.33. Waayatun lahumu al-ardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu ya/kuloona
36.33. Une preuve pour eux est la terre morte, à laquelle Nous redonnons la vie, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent.
36.33 . A token unto them is the dead earth . We revive it , and We bring forth from it grain so that they eat thereof ;
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ
36.34. WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni
36.34. Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources,
36.34 . And We have placed therein gardens of the date palm and grapes , and We have caused springs of water to gush forth therein .
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36.35. Liya/kuloo min thamarihi wama AAamilat-hu aydeehim afala yashkuroona
36.35. afin qu'ils mangent de Ses fruits et de ce que leurs mains ont produit . Ne seront-ils pas reconnaissants ?
36.35 . That they may eat of the fruit thereof , and their hand made it not . Will they not , then , give thanks?
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
36.36. Subhana allathee khalaqa al-azwaja kullaha mimma tunbitu al-ardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona
36.36. Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas !
36.36 . Glory be to Him Who created all the sexual pairs , of that which the earth groweth , and of themselves , and of that which they know not!
وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
36.37. Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona
36.37. Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres.
36.37 . A token unto them is night . We strip it of the day , and lo! they are in darkness .
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
36.38. Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
36.38. et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout-Puissant, de l'Omniscient.
36.38 . And the sun runneth on unto a resting place for him . That is the measuring of the Mighty , the Wise .
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
36.39. Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi
36.39. Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie .
36.39 . And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm leaf .
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
36.40. La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona
36.40. Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite.
36.40 . It is not for the sun to overtake the moon , nor doth the night outstrip the day . They float each in an orbit .
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
36.41. Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni
36.41. Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé ;
36.41 . And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship ,
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
36.42. Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona
36.42. et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent.
36.42 . And have created for them of the like thereof whereon they ride .
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
36.43. Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona
36.43. Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés,
36.43 . And if We will , We drown them , and there is no help for them , neither can they be saved ;
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعاً إِلَى حِينٍ
36.44. Illa rahmatan minna wamataAAan ila heenin
36.44. sauf par une miséricorde de Notre part, et à titre de jouissance pour un temps.
36.44 . Unless by mercy from Us and as comfort for a while .
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
36.45. Wa-itha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona
36.45. Et quand on leur dit : “Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde” ! ...
36.45 . When it is said unto them : Beware of that which is before you and that which is behind you , that haply ye may find mercy ( they are heedless ) .
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
36.46. Wama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
36.46. Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.
36.46 . Never came a token of the tokens of their Lord to them , but they did turn away from it!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
36.47. Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeenin
36.47. Et quand on leur dit : “Dépensez de ce qu'Allah vous a attribué”, ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru : “Nourrirons-nous quelqu'un qu'Allah aurait nourri s'Il avait voulu ? Vous n'êtes que dans un égarement évident”.
36.47 . And when it is said unto them : Spend of that wherewith Allah hath provided you . those who disbelieve say unto those who believe : Shall we feed those whom Allah , if He willed , would feed? Ye are in naught else than error manifest .
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
36.48. Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
36.48. Et ils disent : “A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? ”
36.48 . And they say : When will this promise be fulfilled , if ye are truthful?
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
36.49. Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahum yakhissimoona
36.49. Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer.
36.49 . They await but one Shout , which will surprise them while they are disputing .
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
36.50. Fala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona
36.50. Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner chez leurs familles.
36.50 . Then they cannot make bequest , nor can they return to their own folk .
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
36.51. Wanufikha fee alssoori fa-itha hum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona
36.51. Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,
36.51 . And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord ,
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
36.52. Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona
36.52. en disant : “Malheur à nous ! Qui nous a ressuscités de là ou nous dormions ? ” C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai.
36.52 . Crying : Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise , and the messengers spoke truth ,
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
36.53. In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna muhdaroona
36.53. Ce ne sera qu'un seul Cri, et voilà qu'ils seront tous amenés devant Nous.
36.53 . It is but one Shout , and behold them brought together before Us!
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
36.54. Faalyawma la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
36.54. Ce jour-là, aucune âme ne sera lésée en rien. Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez.
36.54 . This day no soul is wronged in aught ; nor are ye requited aught save what ye used to do .
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
36.55. Inna as-haba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona
36.55. Les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur;
36.55 . Lo! those who merit paradise this day are happily employed ,
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
36.56. Hum waazwajuhum fee thilalin AAala al-ara-iki muttaki-oona
36.56. eux et leurs épouses sont sous des ombrages, accoudés sur les divans.
36.56 . They and their wives , in pleasant shade , on thrones reclining ;
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
36.57. Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona
36.57. Là ils auront des fruits et ils auront ce qu'ils réclameront,
36.57 . Theirs the fruit ( of their good deeds ) and theirs ( all ) that they ask ;
سَلَامٌ قَوْلاً مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
36.58. Salamun qawlan min rabbin raheemin
36.58. “Salam” [paix et salut] ! Parole de la part d'un Seigneur Très Miséricordieux.
36.58 . The word from a Merciful Lord ( for them ) is : Peace!
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
36.59. Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona
36.59. “ش injustes ! Tenez-vous à l'écart ce jour-là !
36.59 . But avaunt ye , O ye guilty , this day!
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
36.60. Alam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenun
36.60. Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable ? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré,
36.60 . Did I not charge you , O ye sons of Adam , that ye worship not the devil Lo! he is your open foe!
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
36.61. Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun
36.61. et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer ? Voilà un chemin bien droit.
36.61 . But that ye worship Me? That was the right path .
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلّاً كَثِيراً أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
36.62. Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona
36.62. Et il a très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas ?
36.62 . Yet he hath led astray of you a great multitude . Had ye then no sense?
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
36.63. Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona
36.63. Voici l'Enfer qu'on vous promettait.
36.63 . This is hell which ye were promised ( if ye followed him ) .
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
36.64. Islawha alyawma bima kuntum takfuroona
36.64. Brûlez-y aujourd'hui, pour avoir mécru”.
36.64 . Burn therein this day for that ye disbelieved .
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
36.65. Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona
36.65. Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes témoigneront de ce qu'ils avaient accompli.
36.65 . This day We seal up mouths , and hands speak out and feet bear witness as to what they used to earn .
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
36.66. Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona
36.66. Et si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. Mais comment alors pourront-ils voir ?
36.66 . And had We willed , We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way . Then how could they have seen?
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيّاً وَلَا يَرْجِعُونَ
36.67. Walaw nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala yarjiAAoona
36.67. Et si Nous voulions, Nous les métamorphoserions sur place; alors ils ne sauront ni avancer ni revenir.
36.67 . And had We willed , We verily could have fixed them in their place , making them powerless to go forward or turn back .
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
36.68. Waman nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqi afala yaAAqiloona
36.68. A quiconque Nous accordons une longue vie, Nous faisons baisser sa forme. Ne comprendront-ils donc pas ?
36.68 . He whom We bring unto old age , We reverse him in creation ( making him go back to weakness after strength ) . Have ye then no sense?
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
36.69. Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waqur-anun mubeenun
36.69. Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne lui convient pas non plus. Ceci n'est qu'un rappel et une Lecture [Coran] claire,
36.69 . And we have not taught him ( Muhammad ) poetry , nor is it meet for him . This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain ,
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّاً وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
36.70. Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireena
36.70. pour qu'ils avertisse celui qui est vivant et que la Parole se réalise contre les mécréants.
36.70 . To warn whosoever liveth , and that the word may be fulfilled against the disbelievers .
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَاماً فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
36.71. Awa lam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona
36.71. Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires;
36.71 . Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle , so that they are their owners ,
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
36.72. Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha ya/kuloona
36.72. et Nous les leurs avons soumis; certains leur servent de monture et d'autre de nourriture;
36.72 . And have subdued them unto them , so that some of them they have for riding , some for food?
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36.73. Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona
36.73. et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants ?
36.73 . Benefits and ( divers ) drinks have they from them . Will they not then give thanks?
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
36.74. Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
36.74. Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus...
36.74 . And they have taken ( other ) gods beside Allah , in order that they may be helped .
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
36.75. La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona
36.75. Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux.
36.75 . It is not in their power to help them ; but they ( the worshippers ) are unto them a host in arms .
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
36.76. Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
36.76. Que leurs paroles ne t'affligent donc pas ! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent.
36.76 . So let not their speech grieve thee ( O Muhammad ) . Lo! We know what they conceal and what proclaim .
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
36.77. Awa lam yara al-insanu anna khalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa khaseemun mubeenun
36.77. L'homme ne voit-il pas que Nous l'avons créé d'une goutte de sperme ? Et le voilà [devenu] un adversaire déclaré !
36.77 . Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent .
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
36.78. Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun
36.78. Il cite pour Nous un exemple, tandis qu'il oublie sa propre création; il dit : “Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière ? ”
36.78 . And he hath coined for Us a similitude , and hath forgotten the fact of his creation , saying : Who will revive these bones when they have rotted away?
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
36.79. Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun
36.79. Dis : “Celui qui les a créés une première fois, leur redonnera la vie. Il Se connaît parfaitement à toute création;
36.79 . Say : He will revive them Who produced them at the first , for He is Knower of every creation ,
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَاراً فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
36.80. Allathee jaAAala lakum mina alshshajari al-akhdari naran fa-itha antum minhu tooqidoona
36.80. c'est Lui qui, de l'arbre vert, a fait pour vous du feu, et voilà que de cela vous allumez.
36.80 . Who hath appointed for you fire from the green tree , and behold! ye kindle from it .
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
36.81. Awa laysa allathee khalaqa alssamawati waal-arda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu
36.81. Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer leur pareil ? Oh que si ! et Il est le grand Créateur, l'Omniscient.
36.81 . Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Aye , that He is! for He is the All Wise Creator ,
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئاً أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
36.82. Innama amruhu itha arada shay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu
36.82. Quand Il veut une chose, Son commandement consiste à dire : “Sois”, et c'est.
36.82 . But His command , when He intendeth a thing , is only that he saith unto it : Be! and it is .
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
36.83. Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoona
36.83. Louange donc, à Celui qui détient en sa main la royauté sur toute chose ! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
36.83 . Therefor glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back .


